Lukas 5:38

SVMaar nieuwen wijn moet men in nieuwe [leder]zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.
Steph αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Trans.

alla oinon neon eis askous kainous blēteon kai amphoteroi syntērountai


Alex αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον
ASVBut new wine must be put into fresh wine-skins.
BEBut new wine has to be put into new wine-skins.
Byz αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
Darbybut new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
ELB05sondern neuen Wein tut man in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.
LSGmais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Peshܐܠܐ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ ܒܙܩܐ ܚܕܬܬܐ ܪܡܝܢ ܘܬܪܝܗܘܢ ܡܬܢܛܪܝܢ ܀
Schsondern neuen Wein soll man in neue Schläuche fassen, so werden beide erhalten.
Scriv αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
WebBut new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Weym But new wine must be put into fresh wineskins.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs